Демотическая хроника¶
Единственный сохранившийся экземпляр хранится в парижской Национальной библиотеке (Pap. Bib. Nat. 215). Начало и конец папируса утрачены. Ниже приводится перевод сохранившейся части.
Глава 6¶
II/1 Последний день месяца может случиться. Последний день месяца случится.
То есть: через произнесение вышеупомянутого бога будет исполнено проклятие, которое он навлёк.
II/2 Первый, второй, третий, четвёртый, пятый и шестой дни месяца завершены.
Первое время завершено.
То есть: фараон Аменердис (Амиртей).
Второе время.
То есть: фараон Нафиурт (Неферит I).
II/3 Третье время.
То есть: фараон Хакер (Ахорис).
Четвёртое время.
То есть: фараон Нафиурт (Неферит II).
Пятое время.
То есть: фараон Нехтнебеф (Нектанеб I).
II/4 Шестое время.
То есть: царь, фараон Джехо (Теос).
То, что должно было быть сделано, было записано Тотом после того, как он исследовал их дела в Хетнесу (Гераклеополе).
II/5 Седьмой день месяца отдан Птаху.
Это означает: правитель, который придёт, чтобы исследовать дела Мемфиса. Он увидит, что ему должно сделать. Будут искать то, что ему должно сделать, в Мемфисе.
Глава 7¶
II/8 Праздник Аша, найденный в Пе во II месяце сезона Перет, в Мехире.
То есть: конец преемственности, о которой говорят, был предписан во втором месяце сезона Перет (Мехир), ибо в этом месяце происходит бальзамирование. Случается, что праздник Аша бывает в конце месяца.
II/10 Начало праздника Небти в Депе — в III месяце сезона Перет (Фаменот).
Начало правления будущего царя — в третьем месяце сезона Перет (Фаменот).
То есть: случается, что праздник Небти бывает в начале месяца.
II/11 Луна очаровывает флейту. Этот правитель пройдёт через всю страну.
То есть: правитель, который будет их, покинет Египет.
II/12 Они обманывают слева и прибывают справа.
То есть: справа — Египет, слева — Сирия.
То есть: тот, кто пойдёт в Сирию, которая слева, пойдёт туда через обман, который в Египте, который справа.
II/14 Тот из Хетнесу (Гераклеополя), тот из Шмойна (Гермополя) нашёл его.
То есть: тот из Хетнесу — это Херишеф.
Тот из Шмойна нашёл его.
То есть: после того как Тот пошёл в Хетнесу (Гераклеополь), он спросил о том, что он — а именно Херишеф — приказал относительно Египта.
II/16 Хетнесу, Хетнесу, Хетнесу.
То есть: тот, кто ушёл в Хетнесу (Гераклеополь), в котором он оставил законы, относительно чего он провёл расследование в Хетнесу (Гераклеополе).
II/17 Зло было позволено постичь его. Зло было позволено постичь его сына.
II/18 Конец.
Глава 8¶
II/19 Первая фила, они, кто отодвинул засов.
То есть: правитель, который будет править, будет в Египте, он отодвинет засов. Фараон это тот, кто откроет его.
II/20 Вторая фила — те, кто открыл его.
То есть: второй правитель — тот, кто открыл его.
II/21 Третья фила — те, кто открыл Урея.
То есть: третий правитель, который будет, они возрадуются его правлению.
Остальное (значение): это третий, который будет из чужеземных стран.
II/22 Так будет, что боги возрадуются их (трёх царей) правлению.
II/23 Немит (?) придёт и принесёт с собой того из Хетнесу (Гераклеополя) с его защитой.
То есть: Немит, который есть Урей, обрадует сердце того из Хетнесу своей защитой царского дворца.
Это Херишеф поведёт будущего правителя. Так они могут сказать.
II/25 Это человек из Хетнесу, который будет правителем чужеземцев и греков соответственно.
III/1 Поэтому радуйся, о жрец Херишефа.
То есть: слуга бога (пророк) Херишефа возрадуется после (времени) греков; это случится через правителя в Хетнесу (Гераклеополе).
III/2 Да откроет он печь. Я дал ему жертвенных быков.
То есть: будущий правитель откроет дверь храма и позволит приносить дары богам.
III/4 Превосходно, превосходно Хетнесу!
То есть: да свершатся добрые дела в Хетнесу в назначенное время.
III/5 Та-би, да закроет она, да откроет она.
То есть: Урей, она закроет и она откроет. Это она, кто приходит из Верхнего Египта и идёт в Нижний Египет.
III/6 Конец.
Глава 9¶
III/7 III месяц сезона Ахет (Хатыр) — Добро пожаловать (?)
То есть: правитель, который будет в Хетнесу, восстанет в третьем месяце сезона Ахет.
III/8 IV месяц Ахет (Хойак) — Принесение.
То есть: он соберёт (войска) в четвёртом месяце сезона Ахет.
I месяц сезона Перет — Пропитание.
То есть: он вооружится в первом месяце сезона Перет (Тиби).
III/9 Воззови ко мне. Я воззову к тебе во II месяц сезона Перет (Мехир).
То есть: любая война, которую он ведёт с противниками, будет вестись во II месяц сезона Перет (Мехир).
III/10 Титулатура моя — в III месяце сезона Перет (Фаменот).
То есть: он явит себя и появится с золотым диадемой в третьем месяце сезона Перет (Фаменот). Это его правление (начнётся) в III месяце сезона Перет (Фаменот).
III/11 Да будет дан трон (городу) Пе.
То есть: они посадят его старшего сына на его трон, а именно будущего правителя. Это означает, что он (сын) будет подобен Харсиесу (Гору, сыну Исиды).
III/12 Да будет дан хлеб (городу) Деп.
То есть: тем, кто в Депе, будет дан хлеб, потому что они его люди.
III/13 Что касается вдовы (Исиды) Джеда (Осириса), они приветствуют своё потомство.
То есть: вдова Джеда будет рада, она услышит их ликование, а именно Исида, и случится, что её слушание будет радостным из-за будущего правителя.
III/15 Радостны будут их сердца — боги Пернеб-Тепиху (Афродитополя).
То есть: сердце единой, а именно Исиды, госпожи Пернеб-Тепиху. (Это означает) радость сердца из-за будущего правителя, потому что он не оставит закон.
III/17 Конец.
Глава 10¶
III/18 Вчера — то, что прошло.
То есть: первый правитель, который пришёл после чужеземцев, которые суть Мидяне (персы), был фараон Аменердис (Амиртей).
Поскольку они нашли закон в его время, они позволили ему пройти вчера. Он не дал правления своему сыну после себя.
III/20 Настоящий день — то, что случилось.
То есть: второй правитель, который пришёл после Мидян, а именно фараон Нафиурт (Неферит I), после того как он сделал то, что сделал, добросовестно, его сыну было позволено наследовать ему. Ему было дано лишь короткое время из-за многих прегрешений, которые начались в его время.
III/22 Настоящий день — то, что случилось.
То есть: потому что то, что сказано сегодня, что приказано, случится в будущем.
IV/1 Первый (правитель).
То есть: это означает: первый, кто пришёл после Мидян. Поскольку он приказал, закон не был установлен; люди видели, что они сделали с ним. Они не позволили его сыну следовать за ним. Кроме того, так случилось, что он сам уже потерял трон при жизни.
IV/3 Второй — к ножнам (т.е. "Киска").
То есть: второй правитель, который придёт после Мидян, а именно фараон Нафиурт (Неферит I). Ты видишь, что с ним происходит: его сыну позволяют следовать за ним.
К ножнам (т.е. "Киска").
О нём, кто в настоящий день правитель, говорят, что он тот самый, а именно Нехтнебеф (Нектанеб I). Это он, кто отдал всё имущество Египта и всех храмов, чтобы чеканить серебро. Как будто он говорит: "он не действовал по своему времени", когда он называет Нектанеба уничижительным именем "ножны" ("киска"), что есть уничижительное имя для женщины.
IV/6 Третий — они дали ему.
То есть: третий правитель, который был после Мидян.
Они дали ему.
То есть: после того как он оставил закон, было дано ему получить преемника, пока он сам ещё жив.
IV/7 Четвёртый — его не было.
То есть: четвёртый правитель, который после Мидян, а именно Пасеренмут (Псаммутис).
Его не было.
То есть: он не был на пути богов. Ему было позволено быть правителем долгое время.
IV/9 Пятый — он закончил.
То есть: пятый правитель, который пришёл после Мидян, а именно Хакер (Ахорис), тот, кто повторил своё появление, пока они не заметили, что он завершил своё правление, после того как он был благодетелен по отношению к храмам. Он был...
Примечание: Текст хроники фрагментарен и темен для понимания. Настоящий перевод следует интерпретации Хайнца Фельбера и В. Шпигельберга. Хроника представляет собой собрание оракульных изречений с политическими толкованиями, осуждающими правителей XXVIII–XXX династий и предвещающими приход будущего царя-спасителя.