Песнь арфиста¶
Версия из гробницы фараона Интефа (Среднее царство). Текст сохранился также в папирусе Харрис 500 (Новое царство).
Блажен этот добрый владыка:
Смерть — благая участь.
Поколение уходит, другое остается —
Так было со времен предков.
Боги, что были прежде, покоятся в гробницах своих,
Блаженные вельможи тоже погребены в своих гробницах.
Но те, кто строил гробницы, —
Где их места?
Что стало с ними?
Слышал я слова Имхотепа и Хорджедефа,
Чьи изречения повторяют все.
Где же их места?
Стены их рухнули,
Места их исчезли,
Словно их никогда не бывало!
Никто не приходит оттуда,
Чтобы поведать о нуждах их,
Чтобы успокоить сердца наши,
Пока мы не отправимся туда, куда ушли они.
Так возрадуйся же сердцем!
Забвение приносит пользу тебе,
Следуй сердцу своему, пока ты жив!
Возложи мирру на голову свою,
Облекись в тонкий лен,
Умастись благовониями, достойными бога,
Умножь радости свои,
Не дай сердцу своему пасть!
Следуй сердцу своему и счастью своему, Твори дела свои на земле, как велит сердце твое. Когда придет к тебе тот день скорби, Утомленный сердцем (Осирис) не слышит их плача, Рыдания не спасают человека от могилы!
Твори праздник, не утомляйся им! Вот, никому не дано взять с собой достояние свое, Вот, никто из ушедших не возвращается назад!
Перевод выполнен по английскому переводу Дональда Маккензи (Donald Mackenzie, "Egyptian Myth and Legend").
Иллюстрация¶
