Хеттские переводы хурритского эпоса¶
Краткая характеристика¶
Хеттские переводы хурритского эпоса представляют собой уникальное явление в истории древней литературы: они являются мостом между месопотамской словесностью и греческим эпосом, между древневосточной и античной традициями. Начиная со среднехеттского времени (XV в. до н.э.) на хеттский язык было переведено большое число хурритских поэтических произведений, которые сохранились в архиве хеттской столицы Хаттусаса (ныне Богазкей, Турция).
Исторический контекст¶
Хеттское царство, сложившееся в центре Малой Азии в XVIII в. до н.э., на протяжении своей истории активно взаимодействовало с хурритами, населявшими Северную Месопотамию и Северную Сирию. Это взаимодействие привело к глубокому культурному влиянию хурритов на хеттов, особенно заметному в период Нового царства (XIV–XIII вв. до н.э.), когда хеттские цари носили двойные имена (хурритское — от рождения, хеттское — по восшествии на престол), а хурритские боги занимали важное место в официальном пантеоне. Хурритская литература, в свою очередь, была тесно связана как с месопотамской (шумеро-аккадской), так и с египетской традициями .
Эпос о Кумарби и его значение¶
Центральное место среди хурритско-хеттских эпических сочинений занимает эпос о Кумарби (известный в науке как «Царствование в небе» или «Песнь об Улликумми») . Это мифологическая поэма о смене четырёх поколений богов, сюжет которой поразительным образом совпадает с греческой «Теогонией» Гесиода .
В основе сюжета лежит мотив борьбы поколений богов за власть:
- Первое поколение: бог-создатель Алалу (восходящий к шумерскому Энлилю), который после поражения бежит в Нижний Мир.
- Второе поколение: бог неба Ану (от шумерского Ан — «небо»), который свергает Алалу, но сам в свою очередь побеждён Кумарби. В хурритской версии, в отличие от греческой, Кумарби не проглатывает семя Ану, а беременеет от него — параллель, встречающаяся в египетской мифологической сказке о Хоре и Сетхе.
- Третье поколение: Кумарби, «отец богов», который рождает от скалы (или от дочери морского бога) каменное чудовище Улликумми, чтобы отомстить Тешубу .
- Четвертое поколение: бог грозы Тешуб, соответствующий по функции греческому Зевсу, побеждает чудовище и утверждает свою власть .
Сюжет «Песни об Улликумми»¶
«Песнь об Улликумми» — наиболее полно сохранившаяся часть эпоса — рассказывает, как Кумарби, желая отомстить Тешубу, зачинает от скалы каменного гиганта Улликумми (имя означает «тот, кто рождён для разрушения Куммии» — священного города Тешуба; хеттское прозвище — Кункунуцци, «каменный убийца») . Чудовище, слепое и глухое, быстро вырастает до небесных размеров, вызывая ужас богов.
Примечателен эпизод, в котором богиня Иштар пытается своим пением воздействовать на каменное чудовище, но оно остаётся глухо и слепо к её мольбам :
И пела Иштар перед ним На гальке, на острых камнях побережья. И встала из моря Большая Волна. Большая Волна обратилась к Иштар: «Перед кем ты поешь, о Иштар? Человек этот глух, ничего он не слышит. Человек этот слеп, ничего он не видит. Милосердия нет у него!»
В финале боги, первоначально терпя поражение, с помощью особого оружия (резака) отрезают Улликумми от правого плеча Упеллури — хурритского Атласа, после чего чудовище гибнет (конец поэмы не сохранился) .
Связь с греческой мифологией¶
Исследователи с самого начала публикации текстов отмечали совпадения между хурритско-хеттскими и греческими мифами : - Оскопление Урана Кроном соответствует оскоплению Ану Кумарби. - Рождение Афины из головы Зевса имеет параллель в рождении богов из головы Кумарби. - Миф о Тифоне обнаруживает сходство с историей Улликумми. - Миф об Антее перекликается с образом Упеллури и отсечением Улликумми от опоры.
Эпитет титанов у Гесиода — «боги минувшего» — представляет собой дословный перевод хеттского выражения karuileš šiuneš, передающего хурритское ammatina DINGIR-na («прошлые боги») . Один из поэтических приёмов греческого эпоса — разговор человека с душой — также засвидетельствован в хеттских переводах хурритских текстов . Возможно, греческий эпический гекзаметр возник под влиянием размера хурритских и хеттских поэм .
Другие хурритско-хеттские сочинения¶
К эпосу о Кумарби примыкает большое число фрагментов: - «Песнь о Хедамму» — богиня Иштар соблазняет чудовище Хедамму и одерживает победу (в отличие от эпизода с Улликумми, где она терпит неудачу) . - «Песнь о Серебре» — божество по имени Серебро угрожает стащить с неба луну и солнце . - «Песнь о Боге-Защитнике» — божество, возведённое на небесный престол, а затем низложенное. - Сказка о бессердечном богаче Аппу — сюжет о двух сыновьях, Благом и Злом, напоминающий египетскую «Сказку о Правде и Кривде» . - Поэма об охотнике Кесси — боги делают для него дичь невидимой, что перекликается с древними кавказскими мифологическими традициями . - Повесть о Гурпаранцаху — герой побеждает в стрельбе из лука, что сопоставляется с эпизодом избиения женихов Пенелопы в «Одиссее» . - «Песнь об освобождении» — хурритский текст, касающийся правовых и социальных институтов .
Значение¶
Хеттские переводы хурритского эпоса доказывают культурную преемственность между древневосточной и античной традициями. Хурритская литература выступает как ответвление месопотамской культурной традиции, а через хеттское посредничество влияет на греческий эпос. При различии сюжетов стих и повторяющиеся формулы в этих многочисленных сочинениях однотипны: каждое из них оказывается вариацией на общую тему борьбы за власть между поколениями богов, что говорит о глубоко укоренённой устной эпической традиции. Хеттская литература в этом смысле — мост, соединяющий Шумер, Вавилон и Египет с Гомером и Гесиодом.