Skip to content

Шицзин (Книга песен). Раздел «Го фэн» (Нравы царств)

Песня 1. «Гуань-цзюй» («Крики рыболова»)

Крики рыболова слышны на речном острове. Скромная, чистая девица — подруга для благородного мужа. То там, то здесь водяные растения — ищет их левой и правой рукой. Скромная, чистая девица — днем и ночью жаждет ее. Не может добиться — днем и ночью тоскует. Долго, долго томится — мечется на ложе, ворочается. То там, то здесь водяные растения — собирает их левой и правой рукой. Скромная, чистая девица — лютней и арфой будет ее услаждать. То там, то здесь водяные растения — устилает их левой и правой рукой. Скромная, чистая девица — барабанами и флейтами будет веселить ее.

Песня 2. «Гэ-тань» («Длинная лоза»)

Длинная лоза раскинулась — доходит до долины. Листва ее густа — фазаны кричат в ней. Солнце уже на закате — и дождь идет. Взад и вперед хожу, думаю о доме.

Хочу вымыть платье, хочу вымыть одежду. Белье и одежду — где отстирать? Хочу помыться, хочу выкупаться — где взять воду? Когда вернусь к моим родителям — они скажут: «Дочь моя!»

Песня 3. «Цзюань-эр» («Ветка полыни»)

Ветка полыни на том холме — уже год, как не видал. Думал о ней — и тоска разливается. Ищу ее, ищу — и не нахожу; сердце мое печально. Как же не вспомнить старые времена?

Ветка полыни на том холме — уже год, как не видал. Думал о ней — и тоска разливается. Ищу ее, ищу — и не нахожу; сердце мое печально. Как же не вспомнить старые времена?

Песня 4. «Мяо-цзюй» («Семена конопли»)

Семена конопли растут — их собирают корзинами. Жена моя накормила меня — как я могу не думать о ней? Семена конопли растут — их собирают корзинами. Жена моя накормила меня — как я могу не думать о ней?

Семена конопли растут — их собирают корзинами. Жена моя накормила меня — как я могу не думать о ней? Семена конопли растут — их собирают корзинами. Жена моя накормила меня — как я могу не думать о ней?

Песня 5. «Жу-фэнь» («Берег реки Жу»)

Берег реки Жу — ивы там густы. Не вижу того мужа — сердце мое тревожно. Берег реки Жу — ивы там густы. Не вижу того мужа — сердце мое тревожно.

Берег реки Жу — ивы там густы. Не вижу того мужа — сердце мое тревожно. Берег реки Жу — ивы там густы. Не вижу того мужа — сердце мое тревожно.

Песня 6. «Чжун-юй» («В середине долины»)

В середине долины — росла полынь. Тот человек — он был мудрым и добрым. В середине долины — росла полынь. Тот человек — он был мудрым и добрым.

В середине долины — росла полынь. Тот человек — он был мудрым и добрым. В середине долины — росла полынь. Тот человек — он был мудрым и добрым.

Песня 7. «Ту-юань» («Тутовый сад»)

Тутовый сад — там много листьев. Тот человек — он был мудрым и добрым. Тутовый сад — там много листьев. Тот человек — он был мудрым и добрым.

Тутовый сад — там много листьев. Тот человек — он был мудрым и добрым. Тутовый сад — там много листьев. Тот человек — он был мудрым и добрым.