Шицзин (Книга песен). Раздел «Го фэн» (Нравы царств)¶
Песня 1. «Гуань-цзюй» («Крики рыболова»)¶
Крики рыболова слышны на речном острове. Скромная, чистая девица — подруга для благородного мужа. То там, то здесь водяные растения — ищет их левой и правой рукой. Скромная, чистая девица — днем и ночью жаждет ее. Не может добиться — днем и ночью тоскует. Долго, долго томится — мечется на ложе, ворочается. То там, то здесь водяные растения — собирает их левой и правой рукой. Скромная, чистая девица — лютней и арфой будет ее услаждать. То там, то здесь водяные растения — устилает их левой и правой рукой. Скромная, чистая девица — барабанами и флейтами будет веселить ее.
Песня 2. «Гэ-тань» («Длинная лоза»)¶
Длинная лоза раскинулась — доходит до долины. Листва ее густа — фазаны кричат в ней. Солнце уже на закате — и дождь идет. Взад и вперед хожу, думаю о доме.
Хочу вымыть платье, хочу вымыть одежду. Белье и одежду — где отстирать? Хочу помыться, хочу выкупаться — где взять воду? Когда вернусь к моим родителям — они скажут: «Дочь моя!»
Песня 3. «Цзюань-эр» («Ветка полыни»)¶
Ветка полыни на том холме — уже год, как не видал. Думал о ней — и тоска разливается. Ищу ее, ищу — и не нахожу; сердце мое печально. Как же не вспомнить старые времена?
Ветка полыни на том холме — уже год, как не видал. Думал о ней — и тоска разливается. Ищу ее, ищу — и не нахожу; сердце мое печально. Как же не вспомнить старые времена?
Песня 4. «Мяо-цзюй» («Семена конопли»)¶
Семена конопли растут — их собирают корзинами. Жена моя накормила меня — как я могу не думать о ней? Семена конопли растут — их собирают корзинами. Жена моя накормила меня — как я могу не думать о ней?
Семена конопли растут — их собирают корзинами. Жена моя накормила меня — как я могу не думать о ней? Семена конопли растут — их собирают корзинами. Жена моя накормила меня — как я могу не думать о ней?
Песня 5. «Жу-фэнь» («Берег реки Жу»)¶
Берег реки Жу — ивы там густы. Не вижу того мужа — сердце мое тревожно. Берег реки Жу — ивы там густы. Не вижу того мужа — сердце мое тревожно.
Берег реки Жу — ивы там густы. Не вижу того мужа — сердце мое тревожно. Берег реки Жу — ивы там густы. Не вижу того мужа — сердце мое тревожно.
Песня 6. «Чжун-юй» («В середине долины»)¶
В середине долины — росла полынь. Тот человек — он был мудрым и добрым. В середине долины — росла полынь. Тот человек — он был мудрым и добрым.
В середине долины — росла полынь. Тот человек — он был мудрым и добрым. В середине долины — росла полынь. Тот человек — он был мудрым и добрым.
Песня 7. «Ту-юань» («Тутовый сад»)¶
Тутовый сад — там много листьев. Тот человек — он был мудрым и добрым. Тутовый сад — там много листьев. Тот человек — он был мудрым и добрым.
Тутовый сад — там много листьев. Тот человек — он был мудрым и добрым. Тутовый сад — там много листьев. Тот человек — он был мудрым и добрым.