Сказка о двух братьях¶
Перевод выполнен по изданию Е. А. Уоллиса Баджа «Egyptian Hieroglyphic Reading Book for Beginners» (1895), в которое включён полный перевод папируса д'Орбиней.
Глава I¶
Некогда жили два брата, дети одного отца и одной матери. Старшего звали Анупу, а младшего — Бата. У Анупу был дом и жена, а младший брат жил с ним как слуга: он шил для него одежду, ходил за его скотом в поле, пахал, трудился и выполнял все работы в поле. И был его младший брат хорошим земледельцем, подобного которому не было во всей земле Египетской.
Много дней подряд младший брат ходил за скотом, как было у него заведено, и каждый вечер возвращался домой, нагруженный всякими овощами с полей. Придя с лугов, он клал их перед старшим братом, который сидел со своей женой. Напившись и поев, он ложился спать в хлеву со своим скотом.
Наутро, когда хлебы были испечены, он клал их перед старшим братом, брал с собой хлеб в поле и выгонял скот на пастбище. Когда он пас скот, коровы говорили ему: «В таком-то месте трава хороша». Он слушал всё, что они говорили, и водил их туда, где трава была обильна. И скот, который пасся перед ним, стал очень хорош, и размножился, и умножился.
Когда настала пора пахоты, Анупу сказал Бате: «Пойдём, возьмём наших быков и будем пахать, ибо земля вновь открылась и хорошо для пахоты. Ступай же в поле с зерном сегодня, ибо мы начнём пахать завтра на рассвете». Так сказал он ему, и младший брат сделал всё, как велел ему старший брат.
Настал следующий день, на рассвете они вышли в поле с быками и стали пахать, и сердца их были весьма рады от их работы. И случилось после этого, когда они были в поле, старший брат послал младшего, сказав: «Беги скорее и принеси пшеницы из усадьбы». Младший брат нашёл жену старшего брата сидящей и причёсывающей волосы и сказал ей: «Встань и дай мне пшеницы, чтобы я мог поскорее вернуться в поле, ибо старший брат мой не хочет, чтобы я мешкал». Она сказала: «Пойди, открой житницу и возьми себе сколько захочешь, чтобы не пришлось мне вставать и уронить волосы». Тогда юноша пошёл в свой хлев и вынес большой кувшин, ибо хотел взять много зерна; он наполнил его пшеницей и ячменём и вышел с ними. Она сказала ему: «Много ли на плече у тебя?» Он ответил ей: «Ячменя три меры, пшеницы две — всего пять мер на плече у меня». Тогда она сказала ему: «Сила велика в тебе, ибо видела я её каждый день», — и сердце её исполнилось желанием любви к нему; она встала, объятая страстью к нему, и сказала: «Позволь нам полежать вместе некоторое время; и если ты согласишься, я сделаю для тебя прекрасные одежды». Тогда юноша уподобился яростному дикому зверю Юга от гнева из-за этих постыдных слов, которые она сказала ему; и она сильно испугалась. И юноша сказал ей: «Воистину, ты в глазах моих — как мать, и муж твой — как отец, ибо он старше меня и дал мне жизнь. Как постыдны слова, которые ты сказала мне! Не повторяй их. Я сам никому о них не скажу и не позволю им сойти с уст моих ни перед одним живым человеком». Сказав так, он поднял свою ношу и пошёл в поле, пришёл к старшему брату, и они продолжали трудиться без перерыва.
Глава II¶
К вечеру старший брат вернулся в свой дом, а младший брат [последовал] за своим скотом, нагрузился всякими плодами полей и погнал скот перед собой, чтобы уложить его в хлеву в усадьбе. И жена старшего брата боялась из-за слов, которые она сказала; она взяла прогорклый жир и сделала вид, что её дурно обидел насильник, желая сказать мужу, когда тот вернётся, по своему обычаю, к вечеру: «Это твой младший брат так жестоко поступил со мной».
И когда Анупу вошёл в дом, он нашёл жену лежащей ничком, больной, как будто над нею совершили насилие; она не подала ему воды на руки, как делала каждый день; не зажгла перед ним огня; дом его был во тьме, а она лежала больная и немощная. Муж сказал ей: «Кто говорил с тобою?» И она сказала ему: «Никто не говорил со мной, кроме твоего младшего брата. Когда он пришёл взять для тебя зерно, он застал меня сидящей одну и сказал мне: «Позволь нам полежать вместе, распусти волосы свои». Так он сказал мне, но я не послушалась его. И я сказала: «Разве я не мать тебе? И разве старший брат твой не как отец тебе?» Так я сказала ему. И он испугался, и дурно обошёлся со мной, чтобы я не рассказала тебе об этом. Если ты оставишь его в живых, я умру. И вот, когда он придёт домой к вечеру, так как я рассказала тебе о его постыдных словах, ясно, что он сделает со мной».
И старший брат стал как яростный дикий зверь Юга; он наточил свой кинжал и взял его в руку и стал за дверью своего хлева, чтобы убить младшего брата, когда тот войдёт туда к вечеру, чтобы уложить свой скот в стойла. И на закате младший брат нагрузился полевыми плодами всякого рода, по своему обыкновению, и когда он приблизился к дому и вожак стада входил в хлев, она сказала своему пастуху: «Вот, твой старший брат стоит перед тобой с кинжалом в руке, чтобы убить тебя; беги от него». И, услышав речь первой коровы, когда вторая вошла в хлев, она сказала ему то же самое. И, заглянув под дверь хлева, он увидел ноги и ступни старшего брата, стоявшего за дверью с кинжалом в руке. Он опустил свою ношу на землю и пустился бежать со всей скоростью; и старший брат преследовал его с кинжалом в руке.
Тогда младший брат воззвал к Ра-Хармахису, говоря: «О мой добрый господин, это ты судишь зло и правду!» И Ра услышал все его слова. И Ра сотворил великий поток, полный крокодилов, между юношей и его старшим братом; и один стоял на одном берегу, а другой — на другом. И старший брат дважды ударил рукой об руку, ибо не смог убить его. И младший брат закричал ему с другого берега, говоря: «Жди до рассвета; и когда Атон взойдёт, я буду судиться с тобою перед ним, ибо он выпрямляет кривое. Что до меня, я никогда больше не буду жить с тобою и никогда не останусь в каком-либо месте, где есть ты; я уйду в Долину Кедра».
Глава III¶
Когда наступил следующий день, и Ра-Хармахис взошёл, они взглянули друг на друга. И юноша вновь заговорил со старшим братом, говоря: «Как мог ты преследовать меня, чтобы бесчестно убить, не выслушав того, что сказали мои уста? Но я воистину младший брат твой, и ты сам был для меня как отец, и жена твоя была для меня как мать. И вот, когда ты послал меня принести нам пшеницы, не сказала ли твоя жена мне: «Позволь нам полежать вместе немного»? Но она представила дело совсем иначе». Тогда он дал ему понять всё, что произошло между ним и его женой, и поклялся Ра-Хармахисом, говоря: «Воистину, твоя засада на меня, хитрая и тайная, за дверью с кинжалом в руке, была гнусным и мерзким делом!» И, взяв кремнёвый нож, он оскопил себя и бросил отрезанное в воду, где его проглотила рыба нар. И он ослабел и упал в обморок от истощения.
И сердце старшего брата поразила величайшая скорбь, и он громко заплакал, ибо не знал, как переправиться туда, где был младший брат, из-за крокодилов. Тогда младший брат закричал ему, говоря: «Вот, ты хочешь помнить один злой поступок, но не хочешь вспомнить ни одного доброго дела, ни одного из всех тех, что я сделал для тебя. А теперь ступай в свой дом и паси свой скот, ибо я никогда не останусь в том месте, где ты; я ухожу в Долину Кедра. И вот что ты сделаешь для меня, когда придёшь позаботиться обо мне: внимай рассказу о том, что случится со мной. Я заколдую моё сердце и положу его на цветок кедра. Когда кедр будет срублен и сердце моё упадёт на землю, ты придёшь искать его. Если ты будешь искать его семь лет, не дай сердцу твоему пасть духом; и когда ты найдёшь его, положи его в чашу с холодной водой, и я оживу и отомщу за обиды, причинённые мне. И ты узнаешь, что со мной случилось, когда тебе подадут кувшин пива, и оно запенится. Не медли, ибо уже свершилось с тобою».
И он ушёл в Долину Кедра, а старший брат пошёл в свой дом, возложив руки на голову и посыпав себя прахом. Достигнув дома, он убил свою жену и бросил её собакам и сел оплакивать своего младшего брата.
Глава IV¶
Много дней спустя младший брат был в Долине Кедра, и не было с ним никого; он проводил дни, охотясь на мелкую дичь в холмах, а ночью спал под кедром, на цветке которого было его сердце.
И он построил себе дом в Долине Кедра и наполнил его всяким добром, какое пожелал. Однажды, выйдя из дома, он встретил Девятерых богов, которые шли управлять всей землёй. И боги сказали друг другу, обращаясь к нему: «О Бата, бык Девятерых, ты ли один здесь, оставив свой город из-за жены Анупу, старшего брата твоего? Вот он убил свою жену. И ты отомщён им всем, кто обидел тебя».
Их сердца были очень опечалены им, и Ра-Хармахис сказал Хнуму: «Сотвори жену для Баты, чтобы он не жил один». И Хнум сотворил ему подругу. Она была прекраснее телом, чем любая женщина во всей земле, ибо в ней был сок всех богов. И пришли семь Хатхор, чтобы увидеть её, и сказали все в один голос: «Она умрёт от ножа». И он возжелал её всем сердцем, и она поселилась в его доме, пока он проводил дни, охотясь на мелких зверей в холмах и принося их к её ногам. И он сказал ей: «Не выходи, чтобы море не схватило тебя, ибо я не смогу спасти тебя от него, потому что я — как женщина, подобная тебе. Кроме того, моё сердце помещено на вершине цветка кедра. Если другой найдёт его, я буду сражаться с ним». И он рассказал ей о своём сердце во всей полноте.
Глава V¶
Много дней спустя, когда Бата отправился на охоту, как обычно, молодая женщина вышла прогуляться под кедром близ своего дома. Она увидела, как море поднялось за ней, и побежала прочь и вошла в дом. И море воззвало к кедру, говоря: «Схвати её для меня». И кедр принёс одну прядь её волос. И море принесло её в Египет и положило в месте стирки белья фараона. И запах пряди волос проник в одежды фараона, и царь гневался на прачек, говоря: «Что это за запах в моих одеждах?»
И царь приказал искать по всей земле; и однажды, когда он сидел за столом, к нему привели человека с дарами, и царь узнал запах, который был в его одеждах. И он спросил, откуда тот пришёл, и тот сказал, что пришёл из земли Кедра. И царь послал воинов, чтобы привести ту девушку. И они привели её к фараону, и он возлюбил её всем сердцем и сделал её своей главной женой.
И он сказал ей: «Как ты сюда попала?» И она рассказала ему всё о Бате. И царь решил срубить кедр, где было сердце Баты.
Глава VI¶
И послал царь воинов, и они срубили кедр, и сердце Баты упало на землю. И Бата упал мёртвым.
А Анупу, когда наступил день, взял кувшин пива, и оно запенилось. И он сказал: «Горе мне! Это случилось с моим братом». И он взял свой посох и сандалии и отправился в путь. И, достигнув Долины Кедра, он нашёл брата мёртвым. И он заплакал и стал искать сердце брата. И он искал его семь лет, но не нашёл. Тогда он сказал в сердце своём: «Я найду его!» И он нашёл его в виде сухой горошины на земле. И он положил её в чашу с холодной водой. И Бата ожил.
И Бата сказал Анупу: «Я стану могущественным быком, и ты посадишь меня на спину, и мы отправимся в Египет. И когда мы придём к фараону, он скажет: „Этот бык — мой!“ И ты отдашь меня ему. И я принесу тебе великое богатство».
Глава VII¶
И Анупу сделал так, как сказал ему Бата. Они отправились в Египет, и фараон взял быка себе. И бык заговорил с фараоном, когда тот сидел за столом: «Я — Бата, младший брат Анупу. Ты взял мою жену, и она стала твоей. Но я отомщу ей».
И бык убил многих людей во дворце. И фараон приказал убить быка. И когда быка закололи, две капли его крови упали на землю, и из них выросли два больших дерева — персея. И одно дерево сказало фараону: «Я — Бата!» И фараон срубил деревья, и из щепки, упавшей в рот его жены, она зачала и родила сына. И этот сын стал фараоном после смерти отца. И он призвал Анупу и сделал его вельможей, и они жили в мире. И Бата, став фараоном, правил много лет, и все люди любили его.
Это история о двух братьях, записанная на папирусе во времена фараона Сети II (XIX династия).
Иллюстрация¶
