Skip to content

Древнехеттская литература Несы (XVIII в. до н. э.)

Краткая характеристика

Древнехеттская литература Несы — древнейший известный пласт хеттской словесности, связанный с городом Канес (Неса, современный Кюльтепе), который был главным центром хеттов до переноса столицы в Хаттусас (Богазкей). Память об этом времени сохранилась в самом названии клинописного хеттского языка — несийский (или канесийский). Эта литература уникальна тем, что она отражает древнейшую индоевропейскую поэтическую традицию, ещё свободную от позднейшего хурритского влияния.

Исторический контекст и памятники

Наиболее ранний датируемый памятник этой литературы — надпись царя Аниттаса (начало II тыс. до н.э., ок. XVIII в. до н.э.), дошедшая в позднейших копиях. Она засвидетельствована в эпоху Древнего царства и обнаруживает как месопотамское влияние (староаккадская клинопись), так и собственные хеттские композиционные приёмы, позволяющие считать её началом известной нам хеттской литературы.

К несийскому периоду также восходит погребальная песня, сохранившаяся в составе исторического рассказа о войне с хурритами. Она представляет собой образец древнейшего индоевропейского стихосложения с восьми- или девятисложными строками, разделёнными пятисложным рефреном, и внутренним параллелизмом:

Саван Несы, саван Несы Принеси, приди! Матери моей одежды Принеси, приди! Предка моего одежды Принеси, приди! Я прошу, прошу я!

Это стихотворение «поётся», что указывает на устную традицию. Его метрическая форма напоминает общеиндоевропейские размеры (ведийские, греческие, славянские, балтийские, кельтские, латинские, германские, армянские), что делает его древнейшим образцом индоевропейской метрической традиции.

Ритуальная поэзия и индоевропейские истоки

Хеттский ритуал сожжения умершего царя, не встречающийся в Анатолии до прихода хеттов, обнаруживает поразительное сходство с гомеровским греческим обрядом. В составе его описания сохранилась ритуальная песня, также восходящая к общеиндоевропейской традиции:

Солнца Бог! Ему на благо Приготовь ты этот луг! Луг никто пусть не отнимет, Луг никто пусть не отсудит! Пусть на том лугу пасутся У него быки и овцы, Кони с мулами пасутся.

Само представление о загробном мире как пастбище и его название (uellu, родственное греческим Елисейским полям и имени славянского Велеса) возводятся к общеиндоевропейскому культурному фонду.

Гимн Пирве и словесная магия

Древнехеттский гимн богу Пирве (имя родственное славянскому Перуну) записан с чётким делением на двустишия. В нём отражена характерная для индоевропейской поэзии практика — имя бога Пирвы повторяется в звуках других слов стихотворения, построенного как анаграмма его имени:

Это воины дружины Путь для Пирвы проложили...

В этом же гимне встречается слово tuliya («собрание»), родственное древнеисландскому þulr (вития, жрец, говорящий при обряде), что указывает на древнюю индоевропейскую традицию сакрального слова.

Миф о детях царицы Канеса

Столь же древние истоки обнаруживает недавно обнаруженный миф о детях царицы города Канеса (раскопки 1970 г.). В нём повествуется о чудесном рождении тридцати героев-близнецов, которые вступают в кровосмесительный брак со своими тридцатью сестрами. В мифе звучит голос одного из братьев, выступающего против этого обычая:

«Не будем брать в жены своих сестер. Вы не совершите такого поступка. Это не по нашему закону».

Сюжет имеет типологические параллели в древнеиндоиранской традиции, в древнеирландской (рассказ о трёх братьях-близнецах Финдеамне) и даже в меланезийских мифах, что свидетельствует об архаичности этого повествования. Миф отражает переход от кровосмесительных браков к экзогамии — установлению брачных запретов.

Диалог Храма с чудовищами

К этому же древнейшему слою относится диалог Храма Бога Грозы с чудовищами — один из первых образцов гротеска в хеттской литературе. Чудовища, подобно Гераклу, должны были выполнить трудные подвиги, но возвращаются с признанием своей неудачи.

Значение

Литература Несы — это ключ к реконструкции общеиндоевропейской поэтической традиции. Её памятники (надпись Аниттаса, погребальная песня, ритуальные гимны, миф о близнецах) сохранили архаические метрические формы, словесную магию, ритуальные представления и мифологические сюжеты, уходящие корнями в эпоху до расселения индоевропейцев. Вместе с тем эта литература уже обнаруживает черты, которые получат развитие в хеттской культуре последующих столетий.

Тексты

Название по-русски Название по-английски Примерная датировка Ссылка на англоязычный перевод
Надпись Аниттаса Proclamation of Anitta ок. 1750 г. до н.э. isac.uchicago.edu
Анналы Хаттусили I Annals of Ḫattusili I ок. 1650–1620 гг. до н.э. www2.hf.uio.no

Следующий раздел

Литература хатти